TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 14:3-7

Konteks
14:3 When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, 1  and from the hard labor which you were made to perform, 14:4 you will taunt the king of Babylon with these words: 2 

“Look how the oppressor has met his end!

Hostility 3  has ceased!

14:5 The Lord has broken the club of the wicked,

the scepter of rulers.

14:6 It 4  furiously struck down nations

with unceasing blows. 5 

It angrily ruled over nations,

oppressing them without restraint. 6 

14:7 The whole earth rests and is quiet;

they break into song.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:3]  1 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[14:4]  2 tn Heb “you will lift up this taunt over the king of Babylon, saying.”

[14:4]  3 tc The word in the Hebrew text (מַדְהֵבָה, madhevah) is unattested elsewhere and of uncertain meaning. Many (following the Qumran scroll 1QIsaa) assume a dalet-resh (ד-ר) confusion and emend the form to מַרְהֵבָה (marhevah, “onslaught”). See HALOT 548 s.v. II *מִדָּה and HALOT 633 s.v. *מַרְהֵבָה.

[14:6]  4 tn Or perhaps, “he” (cf. KJV; NCV “the king of Babylon”). The present translation understands the referent of the pronoun (“it”) to be the “club/scepter” of the preceding line.

[14:6]  5 tn Heb “it was striking down nations in fury [with] a blow without ceasing.” The participle (“striking down”) suggests repeated or continuous action in past time.

[14:6]  6 tn Heb “it was ruling in anger nations [with] oppression without restraint.” The participle (“ruling”) suggests repeated or continuous action in past time.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA